Trước tiên họ cần phải hiểu giới trường đoản cú là gì? Giới từ có thể được định nghĩa là một từ hay các từ nối chỉ ra quan hệ giữa nhị từ hoặc hai phần tử của câu. Giới từ sống thọ cả trong ngôn từ tiếng Việt và tiếng Anh.

Tuy nhiên giới từ trong mỗi ngôn ngữ đều phải có các điểm sáng và giải pháp sử dụng không giống nhau và vấn đề đó gây rất nhiều khó khăn cho tất cả những người Việt lúc học tiếng Anh. Nội dung bài viết này sẽ tập trung chỉ ra một số trong những lỗi thường xuyên hay phạm phải có liên quan đến giới từ chỉ địa điểm.

Bạn đang xem: He trong tiếng anh là gì

Một số giới tự chỉ vị trí thường hay chạm chán trong giờ đồng hồ Việt với tiếng Anh bao gồm:

Trong: in, insideNgoài: out, outsideTrên: on, above, overDưới: under, below, beneathTrước: before, in front ofSau: after, behindBên cạnh: by, near, next to, besideGiữa: between, among, in the middle of

*

Ảnh minh họa.

Trong giờ đồng hồ Anh khi dùng giới trường đoản cú để diễn tả vị trí của một đồ thể, fan nói thường xuyên không chú ý tới vị trí của chính mình mà chỉ suy nghĩ tương quan liêu về địa điểm giữa các đối tượng người sử dụng được miêu tả. Chính vì lẽ đó bọn họ thường thấy tín đồ Anh nói phần lớn câu như: “The fan hâm mộ is under the ceiling” (Cái quạt trên è cổ nhà), “The plane is in the sky” (Máy cất cánh trên thai trời), “They are working in the field” (Họ đang làm việc trên cánh đồng), “She is walking in the rain” (Cô ấy đã đị bộ dưới mưa”, “Cars run in the street” (Xe chạy không tính đường), v.v. Ở lấy ví dụ như đầu, ví như so sánh đối sánh vị trí của chiếc quạt với trằn nhà, ta hoàn toàn có thể dễ dàng hiểu nguyên nhân người Anh sử dụng giới trường đoản cú “under”. Trong những khi đó với người việt lại sử dụng giới từ bỏ “trên” bởi nếu đối chiếu thì mẫu quạt gồm vị trí nghỉ ngơi trên trần cao hơn nữa so với mình. Ở lấy một ví dụ “Cars run in the street” (Xe chạy ngoài đường), fan Anh nói “in the street” bởi vì chiếc xe cộ chạy trong tâm đường còn người việt nói “ngoài đường” bởi họ đã đứng ở kế bên phạm vi con đường ấy, hoàn toàn có thể trên vỉa hè hoặc trong nhà.

Ngoài ra lúc đề cập cho một vị trí cao hơn người Anh cũng để ý tới mối quan hệ giữa đối tượng xác định (tranjector) và đối tượng người tiêu dùng quy chiếu (landmark). Thế nên người Anh tất cả phân biệt giữa ba giới từ bỏ “on, above, over” trong những khi đó người việt nam chỉ cần sử dụng giới từ “trên”. Khi nói đến mối quan hệ “trên cùng “dưới”, fan Anh luôn chăm chú tới việc liệu đối tượng xác định có nằm ở vị trí vùng quy chiếu trực diện đứng so với đối tượng người sử dụng quy chiếu hay không. Đồng thời chúng ta cũng chăm chú tới vấn đề liệu đối tượng định vị và đối tượng quy chiếu bao gồm tiếp xúc cùng với nhau hay không và khoảng cách nhiều hay ít? chính vì vậy người Anh có các giới tự “on, above, over” (trên) cùng “under, below, beneath” (dưới). Chăm chú hai lấy một ví dụ sau:

The cát is under the table.

(Con mèo ở dưới gầm bàn).

Xem thêm: Review Máy Đẩy Tinh Chất Halio Ion Cleansing & Moisturizing, Giá Bao Nhiêu

We live on the same hillside. Her house is below mine.

(Chúng tôi sinh sống trên thuộc sườn đồi. đơn vị cô ấy ở phía dưới nhà tôi)

Ở lấy ví dụ (1) bé mèo nằm ngay thật phía bên dưới và vào phạm vi của cái bàn nên tín đồ Anh sử dụng giới tự “under” còn làm việc ví dụ (2), cũng tương tự nghĩa là “dưới” tuy nhiên không thẳng và trực diện nên fan Anh dùng “below” trong lúc đó người việt chỉ dùng từ “dưới” cho cả hai ngôi trường hợp.

Thêm một sự khác biệt nữa đó là lúc đề cập vị trí ở giữa, trường hợp giữa 2 đối tượng người Anh sử dụng “between” và giữa từ 3 đối tượng người sử dụng trở lên sử dụng “among” còn người việt nam chỉ cần sử dụng từ “giữa”.

Như vậy hoàn toàn có thể thấy bạn Anh sử dụng giới tự nào là vì họ đối chiếu mối quan hệ nam nữ của hai đồ thể còn người việt lại rước vị trí của fan nói để lựa chọn giới từ. Khi học tiếng Anh bọn họ cũng cần để ý điều này nhằm tránh mắc lỗi.